
Depuis le début des années 2000, les distributeurs font de moins en moins d'efforts pour tenter de trouver une traduction française aux films anglo-saxons. Mais parfois, certains titres anglais sont incompréhensibles pour le public français. Il suffit alors de trouver un anglais plus universel...
Depuis quelques temps, le mot "sex" afflue sur les affiches de cinéma accrochées dans les salles françaises. La faute aux distributeurs qui traduisent de moins en moins les films anglo-saxons. Mais il ne faut pas penser qu'ils ne travaillent pas : ils trouvent d'autres titres de films. Et c'est ainsi que l'on peut observer une foule de films dont les titres ont été traduits de l'anglais vers... l'anglais ! Les images pour le prouver !- Photos : Films : Quand la traduction française... est en anglais !
- Les distributeurs ont parfois de drôles d'idées en ce qui concerne les traductions
- Sex Friends, avec Natalie Portman et Ashton Kutcher, s'appelait à l'origine...
- No Strings Attached !
- Very Bad Trip n'est pas le titre original du film
- C'est The Hangover, qui se traduit par "la gueule de bois"
- Good Morning England est plus compréhensible pour des français que...
- The Boat that Rocked
- Girl Next Door ressemble presque trait pour trait au titre original
- The Girl Next Door est le titre exact du film. Très peu de choses changent...
- En France, on connaît très bien Mafia Blues avec Robert de Niro.
- On sait moins que le titre original du film est Analyze this, qui sonne, il est vrai un peu moins bien.
- Night and Day a été un petit succès pour Cameron Diaz et Tom Cruise en France.
- Aux Etats-Unis, Night (Nuit) a été remplacé par Knight (Chevalier), ce qui donne Knight & Day
- Le titre Sexcrimes fait vendre mais le titre original du film est...
- Wildthings ! (choses sauvages)
- In the Air met en scène George Clooney et se rapproche beaucoup du titre original.
- On ne sait pas pourquoi les ditributeurs ont enlevé le "Up" dans la version française
- Kiss and Kill se traduit littéralement par Embrasser et tuer. Pas très original.
- Aux Etats-Unis, le film s'intitulait tout simplement Killers (Les tueurs).
- Truman Capote était un titre de film plus vendeur que...
- Capote tout court !
- Pour faire vendre, les distributeurs ont intégré le mot "String" dans l'un des American Pie
- La version originale parlait de "The Naked Mile" ("Le kilomètre tout nu")
